Prolonged turns in interpreting: Effects on quality, physiological and psychological stress (Pilot study) B Moser-Mercer, A Künzli, M Korac Interpreting 3 (1), 47-64, 1998 | 293 | 1998 |
Searching to define expertise in interpreting B Moser-Mercer, UH Frauenfelder, B Casado, A Künzli Language Processing and Simultaneous Interpreting. Interdisciplinary …, 2000 | 222 | 2000 |
Translation revision A Künzli Doubts and directions in Translation Studies, 115-126, 2007 | 123 | 2007 |
The ethical dimension of translation revision: An empirical study A Künzli The Journal of Specialised Translation 2007 (8), 42-56, 2007 | 103 | 2007 |
Experts versus novices: l’utilisation de sources d’information pendant le processus de traduction A Künzli Meta 46 (3), 507-523, 2001 | 78 | 2001 |
Translation revision–A study of the performance of ten professional translators revising a technical text A Künzli Bern/Frankfurt: Peter Lang., 2009 | 73 | 2009 |
Innovative subtitling: A reception study A Künzli, M Ehrensberger-Dow Methods and strategies of process research: Integrative approaches in …, 2011 | 66 | 2011 |
Risk-taking: trainee translators vs. professional translators: a case study A Künzli The Journal of Specialised Translation 2004 (2), 34, 2004 | 66 | 2004 |
Teaching and learning translation revision: Some suggestions based on evidence from a think-aloud protocol study A Künzli Current trends in translation teaching and learning, 9-24, 2006 | 50 | 2006 |
Quelques stratégies et principes en traduction technique français-allemand et français-suédois A Künzli Institutionen för franska, italienska och klassiska språk, 2003 | 50 | 2003 |
Die Untertitelung - von der Produktion zur Rezeption A Künzli | 33 | 2017 |
Qualität in der Übersetzungsrevision–eine empirische Studie A Künzli Translation zwischen Text und Welt: Translationswissenschaft als historische …, 2009 | 32 | 2009 |
What principles guide translation revision? A combined product and process study A Künzli Translation norms: What is ‘normal’in the translation profession, 31-44, 2005 | 30 | 2005 |
Think-aloud Protocols–A Useful Tool for Investigating the Linguistic Aspect of Translation A Künzli Meta 54 (2), 326-341, 2009 | 28 | 2009 |
Die Übersetzungsrevision–Begriffsklärungen, Forschungsstand, Forschungsdesiderate A Künzli Trans-kom 7 (1), 1-29, 2014 | 23 | 2014 |
Methods of accessing metalinguistic awareness: a question of quality? M Ehrensberger-Dow, A Künzli Alves, F.; IM Mees & S. Göpferich (eds.), 113-132, 2010 | 21 | 2010 |
Human strategies for translation and interpretation A Künzli, B Moser-Mercer | 20 | 1995 |
Die Loyalitätsbeziehungen der Übersetzungsrevisorin A Künzli Übersetzen, Translating, Traduire: towards a social turn?, 89-98, 2006 | 17 | 2006 |
How subtitling professionals perceive changes in working conditions: An interview study in German-speaking countries A Künzli Translation and Interpreting Studies 18 (1), 91-112, 2023 | 14 | 2023 |
Empirical approaches A Künzli Handbook of translation studies 4, 53-58, 2013 | 14 | 2013 |