Follow
Beatriz Naranjo
Title
Cited by
Cited by
Year
Translating blackness in Spanish dubbing
B Naranjo
Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied …, 2015
29*2015
Translating in times of crisis: A study about the emotional effects of the COVID19 pandemic on the translation of evaluative language
AMR López, B Naranjo
Journal of Pragmatics 176, 29-40, 2021
272021
Moving music for moving source texts
B Naranjo
Translation, Cognition & Behavior 1 (2), 319-340, 2018
8*2018
In and out of tune: The effects of musical (in) congruence on translation
B Naranjo, AM Rojo López
Target 33 (1), 132-156, 2021
62021
Can music inspire translators? Using background music as a trigger for narrative engagement in literary translation
B Naranjo
Translation and Interpreting Studies 15 (2), 280-303, 2020
62020
Immersed in the source text: The role of psychological transportation in literary translation
B Naranjo
Babel 65 (2), 2019
5*2019
La influencia de la música sobre la calidad y la creatividad en traducción literaria (inglés-español, inglés-italiano): una aproximación estético-psicológica
B Naranjo
Proyecto de investigación:, 2017
5*2017
The Translation of Creative Neologisms in the Economic Discourse about the Global Crisis
B Naranjo
Interdisciplinarity in Translation Studies. Some Theoretical Models …, 2016
32016
What's in a Voice? Exploring the vocal qualities of the Spanish dubbed voice in emotionally-loaded scenes
B Naranjo
New Voices in Translation Studies. Full text: https://www.iatis.org/images …, 2021
22021
Meaning no offense. The impact of anger on translation decision-making when dealing with offensive stereotypes
B Naranjo
The Journal of Specialised Translation 40, 2023
2023
(Mis) translating Sensitive Content: The manipulation of source texts under the effects of anger
B Naranjo
Translation Spaces 11 (2), 234-253, 2022
2022
Musical stairways to creativity heavens: a chain-reaction theory about the benefits of background music in literary translation
B Naranjo
Onomázein, 120-141, 2022
2022
The role of emotions in the perception of natural vs. play-acted dubbing: An approach to angry and sad vocal performances
B Naranjo
Meta 66 (3), 580-600, 2021
2021
«Immedesimarsi nel testo quando meno te lo aspetti». Traducir del inglés al italiano con banda sonora
B Naranjo
2021
Traducción jurídica BA (Inglés-Español). Grado en traducción e interpretación
B Naranjo Sánchez
Editum. Ediciones de la Universidad de Murcia, 2021
2021
THE ART OF TUNING LITERARY TRANSLATION
B Naranjo Sánchez
Editum. Ediciones de la Universidad de Murcia, 2020
2020
Film Translation: an Antidote to Sounding “Bookish”? A Pilot Experimental Study to Assess Naturalness in EFL Learners' Productions
B Naranjo Sánchez
UCOPress, 2020
2020
THE ART OF TUNING LITERARY TRANSLATION. Full text. https://publicaciones.um.es/publicaciones/public/obras/ficha.seam? numero=2812&edicion=1
B Naranjo
2020
La creatividad en traducción,¿ amante infiel del original? Superando estigmas desde un enfoque psicológico
B Naranjo
UCOPress, 2019
2019
Las emociones en traducción: una revisión de la metodología experimental
B Naranjo
La investigación en traducción. Una revisión metodológica de la disciplina …, 2018
2018
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20